Check out Fuentecilla Que Corres by Heidi Igualada on Amazon Music. Stream ad-free or purchase CD’s and MP3s now on The first music service that combines the best High Fidelity sound quality, High Definition music videos and expertly Curated Editorial. Print and download in PDF or MIDI Fuentecilla que corres. SATB arengement – lyric only on Tenor choir.

Author: Kinos Vijar
Country: Liechtenstein
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 2 January 2004
Pages: 351
PDF File Size: 13.28 Mb
ePub File Size: 11.87 Mb
ISBN: 388-7-47921-925-7
Downloads: 66328
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinobei

Can you help me Voters 0. You may not ruentecilla on this poll. Help Please Hi I am currently enrolled in a culture and diveristy class and I am supposed to come up with a project and I was thinking I could take this song that I heard and make it into a book.

TIDAL: Listen to Fuentecilla Que Corres by Guajiro Miranda on TIDAL

If you can help me out with the lyrics that would be great. Thanks A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea Fuentecita que carre clara y sonara Ruisenor que en la fuentecklla Cantando illora Calla mientras la cuna se balansea A la nanita nana nanita ella A la nanita nana nanita ella Nanita ella Mi nina tiene sueno bendito Sea, bendito crres Fuentecita que carre clara y sonora Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balonsea A la nanita nana nanita ella sweetpea Then what is the poll for?

And what is the project about?? Fuentecilla que corres clara y sonora, Fkentecilla q’en la selva cantando Iloras, Callad mientras la cuna se balancea. A la nanita nana, nanita ea. A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, Sleep, sleep my little Jesus, May peace attend Thee, may peace attendThee.

  CARTA DE LOGU PDF

To the world, little Savior, New hope thou’rt bringing All the world, little Savior, Thy praises singing, God’s angels hov’ring o’er Thee chant alleluia. Last edited by IUS; at That is the anglicized version of Nanita Nana.

If directly translated, your lyrics say: A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, My Jesus is sleepy, blessed be he, blessed be he Little fountain that runs clear and sweet-sounding, Nightingale that in the jungle is singing, cries Hush while feuntecilla cradle rocks A la nanita nana, nanita ea. A la Nanita is a Song.

Originally Posted by psyduck I don’t know the song though it sounds cute. I don’t imagine how you could turn those lyrics into a book.

More by Heidi Igualada.

Be sure to let us know how you do! Hope this is not too late. This is what I believe to be corrected lyrics and a meaning translation.

This is not a word for word translation or it would not sound correct. I hope this helps. After living in Spain for the last eight years, speaking the language daily and having an intimate understanding of spanish eloquence, as we understand the lyrics, we think that a possibly somewhat more accurate translation would be as follows: A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle fentecilla, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito, Sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonora Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle Cantando illora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balonsea Be quiet whilst the cradle rocks, A la fuenetcilla nana nanita ella.

  LEGO 7208 INSTRUCTIONS PDF

Hope this is helpful to you: This is an old thread for sure.

This song is really a lullaby for Baby Jesus and also a Christmas carol. My mother tells me they used to sing it when they gathered around the Nativity on Christmas nights.

The words of the original song have been changed in the version given here.

826-Fuentecilla que corres

This is a link of a very accurate translation to the original song. Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, sonora suggests music, not only a sound Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, it is the bird who stops singing.

All times are GMT The time now is Copyright – English Spanish Translator.