In colophon: traducidos en rhimas Españolas por Bernardino Daza Pinciano. Andrea Alciato (8 May – 12 January ), commonly known as Alciati ( Andreas Alciatus), was an Italian jurist and writer. He is regarded as the founder of. TITLE Los emblemas de Alciato. Traducidos en rhimas españolas, Añadidos de figuras y de nueuos emblemas en la tercera parte de la obra. AUTHOR Alciati.
|Published (Last):||22 March 2011|
|PDF File Size:||18.45 Mb|
|ePub File Size:||8.83 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The first Spanish translation of Alciati’s Emblems
Glasgow University Emblem Website Copyright. This edition contains Bernardino Daza’s Spanish translation of Alciato’s Emblematum liber or Emblemata alciqto, the work which is recognised as the first printed emblem book and dd most frequently printed over editions in all, published in Germany, France, the Spanish Netherlands and Italy before the s.
The influence of Alciato’s emblems is enormous and, since they first appeared in Latin, extends over the whole of Europe. They set the pattern commonly, though not universally associated with the emblem, that is a motto or inscriptioa picture pictura and a verse text or epigram the subscriptio.
The corpus would eventually stretch to emblems, but early editions had a little over a hundred. In due course translations would appear not only in French, but also in German, Italian and Spanish, and many of the emblems appear in English in Geffrey Whitney’s Choice of Emblems Alciato was born in Alzate near Milan.
He is famed not only for his emblems but as a legal scholar. He studied in Milan, Pavia.
His interpretative work embblemas Roman law is still of interest to legal historians today. Alciato’s emblems were first published in Augsburg in Germany two editions aldiato and one in ; from onwards publishing shifted to France and remained there for the next thirty years.
Chrestien Wechel at first produced Latin editions fromlike those in Augsburg. In there appeared the first French version of Alciato’s emblems, by Jean Lefevre, which we publish here.
Andrea Alciato – Wikipedia
At the same time, the total number of Alciato’s emblems had been growing. In particular 86 new emblems were published in Venice inand others enter the corpus piecemeal.
The Latin edition by Rouille is the first to have emblems the whole corpus, apart from the so-called obscene emblem ‘Adversus naturam peccantes’ illustrated. Most of the editions, like this one, are octavos, with elaborate frames. Alciaho new set of woodcuts was commissioned, attributed to Pierre Eskrich or Vase.
Read a Bibliographical Description. This edition xlciato all the emblems apart from ‘Adversus naturam peccantes’ and ‘Doctorum agnomina’. All the emblems start on a new page and are contained within the decorative frames which are characteristic of these editions. Daza’s translation is not a literal one. His main concern seems to have been to display a number of poetic forms while conveying the meaning in the most general terms. Daza claims to have had access to what appears to be a printed copy with manuscript corrections in Alciato’s own hand.
A Biographical and Bibliographical Study London: Duke University Press, Universitat de les Illes Balears, Los EmblemasLyon. SM32 This edition contains Bernardino Daza’s Spanish translation of Alciato’s Emblematum liber or Emblematathe work which is recognised as the first printed emblem dmblemas and the most frequently printed over editions in all, published in Germany, France, the Spanish Netherlands and Italy before the s.
Andrea Alciato Alciato was born in Alzate near Milan. This edition is often wrongly dated because of the badly inked title page.